Sayonara Zetsubou Sensei : เอาเรื่องร้ายๆสิ้นหวัง มาแปรเปลี่ยนเป็นเสียงหึหึหึๆๆ ได้





ผู้แต่ง
คุเมตะ โคจิ
ประเภท
ตลก
รวมเล่ม
21 เล่ม
สำนักพิมพ์
วิบูลย์กิจ

  บทความเกี่ยวข้อง : โอ้! พระเจ้าจอร์จ มันยอดมาก!!


  
  Sayonara Zetsubou Sensei หรือ ซาโยนาระ คุณครูผู้สิ้นหวัง เป็นผลงานเรื่องล่าสุดของ อ.คุเมตะ โคจิ ผู้แต่ง โอ้! พระเจ้าจอร์จ มันยอดมาก!! (สนพ.บูรพัฒน์) แต่งขึ้นปี 2005 ลงในนิตยสารโชเน็นแมกกาซีน และคว้ารางวัลหนังสือการ์ตูนยอดเยี่ยมของสนพ.โคดันฉะในปี 2007 ต่อมาถูกนำไปสร้างเป็นอนิเม และได้รับความนิยมมากจนต้องทำซีซั่น 2 เพิ่ม ในส่วนของบ้านเรา เรื่องนี้เพิ่งจะออกเล่ม 1 เมื่อไม่นานมานี้

  สำหรับผลงานเรื่องนี้ก็ยังคงนำเอาสไตล์มุขตลกจาก โอ้! พระเจ้าจอร์จฯ เล่มหลังๆ ซึ่งเป็นมุขตลกที่หยิบเอาเรื่องราว ประเด็นร้ายๆในสังคม มาเสียดสีจนกลายเป็นเรื่องตลกไปเลย หรือที่เรียกกันว่า black comedy (ตลกร้าย) ฟังจากชื่อเรื่องดูไม่น่าอ่านเท่าไหร่ แต่รับรองว่าน่าสนใจจริงๆ สำหรับใครที่คิดจะลองอ่านการ์ตูนตลกสไตล์นี้

  "ซาโยนาระ คุณครูผู้สิ้นหวัง" เป็นเรื่องราวของ อิโตะชิคิ โนโซมุ คุณครูหนุ่มผู้แต่งตัวสไตล์ญี่ปุ่น เขาเป็นคนที่มองโลกในแง่ร้ายตลอด (ชอบพูดว่า สิ้นหวังแล้ว!!!) พยายามจะฆ่าตัวตายหลายรอบ(แต่ก็ไม่สำเร็จซะที) วันหนึ่งเขา ในสภาพที่แขวนคอฆ่าตัวตาย ได้พบกับ สาวน้อยผู้มองโลกในแง่ดีสุดๆ ผู้มีนามปากกาว่า ฟุอุระ คะฟุกะ และเธอคนนี้ก็ช่วยให้โนโซมุรอดพ้นจากความตาย ต่อมาเขาก็มารู้ภายหลังว่า เธอเรียนอยู่ชั้นปี2ห้องเฮะ(เทียบได้กับปี2ห้อง6) ซึ่งเป็นห้องที่เขาเป็นครูประจำชั้นนั่นเอง แถมเขาก็โดนสาวน้อยผู้นี้เรียกชื่อเขาว่า "อ.เซ็ตซึโบ"(แปลว่า สิ้นหวัง เป็นการนำตัวคันจิของคำว่า อิโตะ กับ ชิคิ มาเขียนติดกันเป็นคำเดียว และอ่านรวมกับตัวคันจิของ"โนโซมุ" เข้าไป) อีกทั้งลูกศิษย์ของเขาแต่ละคน โดยเฉพาะกับสาวๆ ต่างมีพฤติกรรมเพี้ยนๆทั้งนั้น(มีอยู่หน่อเดียวที่ปกติ?) ทำให้เกิดเรื่องวุ่นวายแทบทุกวัน

  เนื้อเรื่องโดยรวมก็จัดเป็นการ์ตูนที่ค่อนข้างเพี้ยนมาก ในแง่ของพฤติกรรมตัวละครที่สร้างความป่วนฮาได้ตลอด จุดเด่นของเรื่องก็คือ การนำเรื่องราวต่างๆในสังคม โดยเฉพาะกับประเด็นเรื่องแย่ๆเลวร้าย ที่สังคมญี่ปุ่นกำลังเผชิญอยู่ อย่างเช่น ปัญหาฆ่าตัวตาย,ทำร้ายร่างกาย ,สโตรกเกอร์ (พวกแอบตามตื๊อ),ฮิคิโคโมริ(พวกชอบเก็บตัว ไม่มีสังคมกับผู้อื่น),พวกลักลอบข้ามแดน ฯลฯ มาเสียดสีกลายเป็นเรื่องตลก ชนิดที่อ่านแล้ว หึหึหึ มารวมกับการล้อเลียนคนดัง การ์ตูนดังเข้าไปด้วย จึงทำให้เพิ่มความฮามากยิ่งขึ้น.....แต่สำหรับคนที่มีความรู้รอบตัวสูงหน่อย โดยเฉพาะเรื่องราวเกี่ยวกับวัฒนธรรมและสังคมญี่ปุ่น ก็จะเก็ตมุขสุดๆอาจถึงขั้นฮาก๊ากก็ได้ เชื่อได้ว่า เล่มหนึ่งคงมีแต่คนอ่านแล้วงง ทำหน้าเอ๋อเป็นQuestion Mark กันเป็นแถบเพราะอ่านไม่รู้เรื่องเลย ซึ่งก็ถือเป็นข้อบกพร่องของผู้แปลฉบับภาษาไทย ที่ไม่ได้มีการอธิบายมุขตลกอะไรไว้ ทำให้อ่านๆไปรู้สึกงงๆว่า นายA (ชื่อคนดังญี่ปุ่น) เป็นใคร มาจากไหน รวมถึงศัพท์เฉพาะทางบางตัว หากเป็นคนที่ไม่ชินกับคำๆนี้ คงยากที่จะเข้าใจได้ ได้แต่หวังว่าในเล่มต่อๆไป น่าจะเสริมคำอธิบายคำศัพท์เฉพาะทางต่างๆให้มากขึ้น (เล่ม 2 มีคำอธิบายเชิงอรรถใส่ไว้ให้แล้ว รับรองว่าคงจะอ่านกระจ่างกันมากขึ้น)

  แต่อย่างน้อยอีกส่วนหนึ่งที่ค่อนข้างทำได้ดี ก็ตรงคาแร็คเตอร์ของตัวละครแต่ละคน ที่มีนิสัยแตกต่างกัน เป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัว ซึ่งชื่อของแต่ละคนก็มีความหมายสื่อถึงนิสัยของคนๆนั้นเป๊ะเลย ตรงจุดนี้ก็กลายเป็นการเรียกเสียงฮาขำๆไปอีกทางหนึ่งด้วย

  เกร็ด : ชื่อตัวละครในเรื่องมีความหมายดังนี้

    อิโตะชิคิ โนโซมุ = คุณครูผู้มองโลกในแง่ร้าย นามสกุลของเขาอ่านได้อีกแบบว่า เซ็ตซึโบ(zetsubou) ซึ่งแบบว่าสิ้นหวัง แปลว่า สิ้นหวัง เป็นการนำตัวคันจิของคำว่า อิโต กับ ชิคิ มาเขียนติดกันเป็นคำเดียว และอ่านรวมกับตัวคันจิของ"โนโซมุ" เข้าไป
    ฟุอุระ คะฟุกะ = สาวน้อยผู้มองโลกในแง่ดีสุดๆ มาจากนักเขียนนิยาย Frank Kafka
    คิทสึ จิริ = สาวยึดมั่นในแบบแผน พิถีพิถันสุดโต่ง ขี้จุกจิก มาจากคำว่า คิจจิริ (kicchiri) ซึ่งแปลว่า ถูกเผง
    โคะบุชิ อาบิรุ = สาวน้อยผู้รักหางสัตว์ มีผ้าพันแผลเต็มตัว มาจาก โคบุชิอาบิรุ (kobushiabiru) ซึ่งแปลว่า โดนอัดน่วม
    โคโมริ คิริ = สาวฮิคิโคโมริ มาจาก โคโมริคิริ (komorikiri) แปลว่า ติดอยู่กับบ้าน หรือ ขังอยู่กับบ้าน เข้ากับพฤติกรรมพวกฮิคิโคโมริพอดี
    สึเนะสึคิ มาโตอิ = สาวสโตรกเกอร์ มาจาก สึเนะ ทสึกิมาโตอิ (tsune tsukimatoi)แปลว่า ตามติดแจโดยไม่ห่าง
    ฮิโต นามิ = สาวปกติธรรมดา มาจาก ฮิโตะนามิ (hitonami)ซึ่งแปลว่า ธรรมดาๆ
    ฟูจิโยชิ ฮารุมิ = (เล่มหน้าคงรู้จักเธอมากขึ้น) สาวแว่นสายYaoi มาจาก ฟุโจชิ(fujoshi) แปลว่า แฟนการ์ตูนแนวYaoiซึ่งเป็นผู้หญิง แถม ฮารุมิ ก็หมายถึงสถานที่จัดงาน Comiket งานการ์ตูนขนาดใหญ่ญี่ปุ่น โดยสมัยก่อนจะมาจัดตรงนี้ก่อนที่จะเปลี่ยนไปจัดที่ Tokyo Big Sight ในปัจจุบัน
    เซคิอุทสึ มาเรีย ทาโร่ = สาวต่างแดนลักลอบเข้าเมือง มาจาก เซย์คิอุททาโร่ (seki-uttaro) แปลว่า ขายชื่อตัวเอง
    โอโตะนาชิ เมรุ = สาวเงียบเมล์นรก มาจากคำว่า โอโตะนาชิ (otonashi)แปลว่า ไร้เสียง และ เมรุ (meru) แผลงมารจากคำว่า เมล์ นั่นเอง แถม hazukashigariyasan อีเมล์ของเธอก็แปลว่า ขี้อายสุดๆ อีกด้วย
    คิมุระ คาเอเระ/คาเอเดะ = สาวสองบุคลิก เป็นทั้งสาวนอกสุดมั่น กับ กุลสตรีญี่ปุ่นจ๋า มาจากคำว่า คาเอเระ(kaere) แปลว่า กลับไปซะ รวมถึง มาจาก คิมุระ คาเอล่า ซึ่งเป็นไอด้อลสาวชาวญี่ปุ่น

 


ลายเส้น 6.5/10
เนื้อเรื่อง 6/10
ความสนุกประทับใจ 7.5/10
พิเศษ 8/10
อายุที่เหมาะสม โตๆกว่านี้ น่าจะเก็ตมุขมากกว่า
แถมมีฉากพยายามฆ่าตัวตาย ซึ่งยังไงไม่เหมาะสำหรับเด็กอยู่แล้ว

quote: น่าลองสำหรับคนที่ชื่นชอบ โอ้! พระเจ้าจอร์จฯ เป็นทุนเดิม แนะนำว่า หากอยากอ่านเพื่อหวังฮาแล้วละก็ อย่าเพิ่งไปหาอนิเมมาดูก่อน ส่วนคนที่อ่านแล้วแป๊กไม่สามารถปรับตัวกับมุขตลกเรื่องนี้ได้ แนะนำว่าข้ามๆไปได้เลย

 
free hit counter javascript